Frère
37.7K
08:59
Miserere mei Deus. Deo gratias,Miserere mei Deus is a setting of Psalm 51 (50) composed during the reign of Pope Urban VIII, probably during the 1630s, for use in the Sistine Chapel during matins, as …More
Miserere mei Deus.
Deo gratias,Miserere mei Deus is a setting of Psalm 51 (50) composed during the reign of Pope Urban VIII, probably during the 1630s, for use in the Sistine Chapel during matins, as part of the exclusive Tenebrae service on Wednesday and Friday of Holy Week.
The original is written in Latin: Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me. Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper. Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris. Ecce enim in inquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea. Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi. Asperges me, hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor. Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata. Averte faciem …More
Frère
Deo gratias,en français
Psaume 50
Miserere mei Deus...
Pitié pour moi, mon Dieu, dans Ton Amour,!
Selon Ta grande Miséricorde, efface mon péché
Lave-moi tout entier de ma faute,
Purifie-moi de mon offense
Oui , je connais mon péché,
Ma faute est toujours devant moi
Contre Toi et Toi seul j'ai péché
ce qui est mal à Tes yeux, je l'ai fait !
Ainsi, Tu peux parler et montrer Ta Justice,
être juge …More
Deo gratias,en français

Psaume 50
Miserere mei Deus...

Pitié pour moi, mon Dieu, dans Ton Amour,!
Selon Ta grande Miséricorde, efface mon péché
Lave-moi tout entier de ma faute,
Purifie-moi de mon offense
Oui , je connais mon péché,
Ma faute est toujours devant moi
Contre Toi et Toi seul j'ai péché
ce qui est mal à Tes yeux, je l'ai fait !
Ainsi, Tu peux parler et montrer Ta Justice,
être juge et montrer Ta victoire.
Moi, je suis né dans la faute,
j'étais pécheur dès le sein de ma mère...
Mais Tu veux au fond de moi la Vérité;
dans le secret, Tu m'apprends la Sagesse.
Purifie-moi avec l'hysope et je serai pur;
Lave-moi et je serai blanc plus que la neige !
Fais que j'entende les chants et la fête:
ils danseront les os que Tu broyais
Détourne Ta Face de mes fautes,
Enlève tous mes péchés
Crée en moi un coeur pur, ô mon Dieu
Renouvelle et raffermis au fond de moi mon esprit,
Ne me chasse pas loin de Ta Face !
ne me reprends pas Ton Esprit Saint !
Rends-moi la joie d'être sauvé;
que l'Esprit généreux me soutienne
Aux pécheurs j'enseignerai Tes chemins;
vers Toi reviendront les égarés
Libère moi du sang versé, Dieu,mon Dieu sauveur
et ma langue acclamera ta justice !

Seigneur,ouvre mes lèvres
et ma bouche annoncera ta louange.
Si j'offre un sacrifice Tu n'en veux pas
Tu n'acceptes pas d'holocauste
Le sacrifice qui plait à Dieu, c'est un esprit brisé
Tu ne repousses pas, ô mon Dieu, un coeur brisé et broyé !
Accorde à Sion le bonheur
Relève les murs de Jérusalem
Alors Tu accepteras de justes sacrifices
oblations et holocaustes;
alors on offrira des taureaux sur Ton autel.
Gloria Patri et Filio et Spritui Sancto sicut erat in principio et nunc et semper in saecula saeculorum . Amen .
Merci www.google.be/url
yallahawwa
Frère
Deo gratias,Miserere mei Deus is a setting of Psalm 51 (50) composed during the reign of Pope Urban VIII, probably during the 1630s, for use in the Sistine Chapel during matins, as part of the exclusive Tenebrae service on Wednesday and Friday of Holy Week.
The original is written in Latin: Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele …More
Deo gratias,Miserere mei Deus is a setting of Psalm 51 (50) composed during the reign of Pope Urban VIII, probably during the 1630s, for use in the Sistine Chapel during matins, as part of the exclusive Tenebrae service on Wednesday and Friday of Holy Week.

The original is written in Latin: Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me. Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper. Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris. Ecce enim in inquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea. Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi. Asperges me, hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor. Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata. Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele. Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis. Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me. Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur. Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea iustitiam tuam. Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam. Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis. Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies. Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem. Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos. Have mercy upon me, O God, after Thy great goodness: according to the multitude of Thy mercies do away mine offences. Wash me throughly from my wickedness: and cleanse me from my sin. For I acknowledge my faults: and my sin is ever before me. Against Thee only have I sinned, and done this evil in thy sight: that Thou mightest be justified in Thy saying, and clear when Thou art judged. Behold, I was shapen in wickedness: and in sin hath my mother conceived me. But lo, Thou requirest truth in the inward parts: and shalt make me to understand wisdom secretly. Thou shalt purge me with hyssop, and I shall be clean: Thou shalt wash me, and I shall be whiter than snow. Thou shalt make me hear of joy and gladness: that the bones which Thou hast broken may rejoice. Turn Thy face from my sins: and put out all my misdeeds. Make me a clean heart, O God: and renew a right spirit within me. Cast me not away from Thy presence: and take not Thy Holy Spirit from me. O give me the comfort of Thy help again: and stablish me with Thy free Spirit. Then shall I teach Thy ways unto the wicked: and sinners shall be converted unto Thee. Deliver me from blood-guiltiness, O God, Thou that art the God of my health: and my tongue shall sing of Thy righteousness. Thou shalt open my lips, O Lord: and my mouth shall shew Thy praise. For Thou desirest no sacrifice, else would I give it Thee: but Thou delightest not in burnt-offerings. The sacrifice of God is a troubled spirit: a broken and contrite heart, O God, shalt Thou not despise. O be favourable and gracious unto Sion: build Thou the walls of Jerusalem. Then shalt Thou be pleased with the sacrifice of righteousness, with the burnt-offerings and oblations: then shall they offer young bullocks upon Thine altar.
Tanks to PetarZrinjski