chonak
chonak

Chairman of German Bishops’ Conference denies Fundamental Catholic Doctrine

To the contrary:
There is a significant difference between "not ... because" and "not ... as if".
(not-A-as-if-B) implies that both A and B are false.
(not (A because B)) allows A to be true, it denies that B is the reason for A.
The bishop's words "... nicht deswegen..." indicate that he was not denying that Christ died for the sins of men, but rejecting a specific explanation of the atonement.More
To the contrary:

There is a significant difference between "not ... because" and "not ... as if".

(not-A-as-if-B) implies that both A and B are false.

(not (A because B)) allows A to be true, it denies that B is the reason for A.

The bishop's words "... nicht deswegen..." indicate that he was not denying that Christ died for the sins of men, but rejecting a specific explanation of the atonement.
chonak

Prayer for archbishop Zollitsch. Prayer for the Chairman of the German Bishops' Conference and archbishop …

The speaker in the video is the Baptist minister Shadrach Meshach Lockridge (1913-2000), and the video is produced by the Evangelical Protestant media house Igniter Media.
chonak

Chairman of German Bishops’ Conference denies Fundamental Catholic Doctrine

Are you aware that the translation of the bishop's first sentence contains an error? Did gloria.tv make this translation, or did it come from some other source?
Christ "did not die for the sins of the people as if God had needed a sacrificial offering or something like a scapegoat" - the archbishop said.
However, the bishop used the conjunction weil, which means "because", not "as if".
So the …More
Are you aware that the translation of the bishop's first sentence contains an error? Did gloria.tv make this translation, or did it come from some other source?

Christ "did not die for the sins of the people as if God had needed a sacrificial offering or something like a scapegoat" - the archbishop said.

However, the bishop used the conjunction weil, which means "because", not "as if".

So the sentence should be:

Christ "did not die for the sins of the people because God had needed a sacrificial victim or, as it were, a scapegoat".

Thus the bishop is not denying that Christ died for our sins. He said that God did not bring this about because He needed to punish someone for our sins. The bishop is criticizing a (generally Protestant) "penal" interpretation of the atonement.